TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:10:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 529《佛說阿鳩留經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 529《Phật thuyết a cưu lưu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 529 佛說阿鳩留經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 529 Phật thuyết a cưu lưu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 529   No. 529 佛說阿鳩留經 Phật thuyết a cưu lưu Kinh     僧祐錄云安公古典經今附漢錄     Tăng Hữu lục vân an công cổ điển Kinh kim phụ hán lục 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 佛告諸比丘言。昔者有賈客。名阿鳩留。 Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。tích giả hữu cổ khách 。danh a cưu lưu 。 居處甚富。金銀珍寶。奴婢眾多。阿鳩留。 cư xử thậm phú 。kim ngân trân bảo 。nô tỳ chúng đa 。a cưu lưu 。 不信有後世生。作善不得善。作惡不得惡。 bất tín hữu hậu thế sanh 。tác thiện bất đắc thiện 。tác ác bất đắc ác 。 阿鳩留言。人死後身。地外地身。水外水身。 a cưu lưu ngôn 。nhân tử hậu thân 。địa ngoại địa thân 。thủy ngoại thủy thân 。 火外火身。風外風身。皆共和合。 hỏa ngoại hỏa thân 。phong ngoại phong thân 。giai cộng hòa hợp 。 人死後終不復生也。人所作善惡。心所念。口所言。身所行。 nhân tử hậu chung bất phục sanh dã 。nhân sở tác thiện ác 。tâm sở niệm 。khẩu sở ngôn 。thân sở hạnh 。 皆當棄捐。後不復生。時阿鳩留。持財貨數千萬。 giai đương khí quyên 。hậu bất phục sanh 。thời a cưu lưu 。trì tài hóa số thiên vạn 。 與賈客五百人俱行。 dữ cổ khách ngũ bách nhân câu hạnh/hành/hàng 。 阿鳩留最尊豪相隨行賈客。當經劇道無水草處。所持糧食。 a cưu lưu tối tôn hào tướng tùy hạnh/hành/hàng cổ khách 。đương Kinh kịch đạo vô thủy thảo xứ/xử 。sở trì lương thực/tự 。 水草皆已盡。行一日二日。不見水草。 thủy thảo giai dĩ tận 。hạnh/hành/hàng nhất nhật nhị nhật 。bất kiến thủy thảo 。 行三日四日。不見水草。賈客皆恐怖言。 hạnh/hành/hàng tam nhật tứ nhật 。bất kiến thủy thảo 。cổ khách giai khủng bố ngôn 。 今我皆悉當於此荒澤中餓死耶。各自啼哭。呼父母妻子。 kim ngã giai tất đương ư thử hoang trạch trung ngạ tử da 。các tự đề khốc 。hô phụ mẫu thê tử 。 阿鳩留。遣騎四布。行求水草。阿鳩留。 a cưu lưu 。khiển kị tứ bố 。hạnh/hành/hàng cầu thủy thảo 。a cưu lưu 。 自行遙見一樹。樹葉青青。果蓏繁熾。 tự hạnh/hành/hàng dao kiến nhất thụ/thọ 。thụ/thọ diệp thanh thanh 。quả lỏa phồn sí 。 自念此樹下猶當有水。便前趣樹。見一男子。 tự niệm thử thụ hạ do đương hữu thủy 。tiện tiền thú thụ/thọ 。kiến nhất nam tử 。 端正無比。遙見阿鳩留騎馬來前。迎趣之言。 đoan chánh vô bỉ 。dao kiến a cưu lưu kị mã lai tiền 。nghênh thú chi ngôn 。 多賀來到。在所求索。阿鳩留。見樹下人。 đa hạ lai đáo 。tại sở cầu tác/sách 。a cưu lưu 。kiến thụ hạ nhân 。 答之即大喜。如得更生。樹下人言。從何所來。 đáp chi tức Đại hỉ 。như đắc cánh sanh 。thụ hạ nhân ngôn 。tùng hà sở lai 。 欲所之到。阿鳩留言。索救我命及五百人畜生命。 dục sở chi đáo 。a cưu lưu ngôn 。tác/sách cứu ngã mạng cập ngũ bách nhân súc sanh mạng 。 樹下人言。欲何求索。言我欲得水。 thụ hạ nhân ngôn 。dục hà cầu tác 。ngôn ngã dục đắc thủy 。 樹下人便舉右手。水從五指端出如流泉。甚香味。 thụ hạ nhân tiện cử hữu thủ 。thủy tùng ngũ chỉ đoan xuất như lưu tuyền 。thậm hương vị 。 語阿鳩留言。自極飲。飲已復從索飯。 ngữ a cưu lưu ngôn 。tự cực ẩm 。ẩm dĩ phục tùng tác/sách phạn 。 樹下人便舉右手。美食從指端出。阿鳩留。 thụ hạ nhân tiện cử hữu thủ 。mỹ thực/tự tùng chỉ đoan xuất 。a cưu lưu 。 得飽食已。便舉聲大啼哭。樹下人因問。 đắc bão thực/tự dĩ 。tiện cử thanh Đại đề khốc 。thụ hạ nhân nhân vấn 。 仁者啼哭為。阿鳩留言。我等伴五百人及畜生。 nhân giả đề khốc vi/vì/vị 。a cưu lưu ngôn 。ngã đẳng bạn ngũ bách nhân cập súc sanh 。 從三四日以來。皆不得飲食。飢餓甚極。 tùng tam tứ nhật dĩ lai 。giai bất đắc ẩm thực 。cơ ngạ thậm cực 。 命在須臾。是故我啼哭耳。樹下人語阿鳩留。 mạng tại tu du 。thị cố ngã đề khốc nhĩ 。thụ hạ nhân ngữ a cưu lưu 。 若行將五百人及畜生來。我悉為若飽之。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng tướng ngũ bách nhân cập súc sanh lai 。ngã tất vi/vì/vị nhược/nhã bão chi 。 阿鳩留。即馳行。呼伴人語之言。勿復憂也。 a cưu lưu 。tức trì hạnh/hành/hàng 。hô bạn nhân ngữ chi ngôn 。vật phục ưu dã 。 已得飲食處。隨我去來。伴人大喜。 dĩ đắc ẩm thực xứ/xử 。tùy ngã khứ lai 。bạn nhân Đại hỉ 。 便隨去到樹下。皆叉手。為樹下人作禮。樹下人問言。 tiện tùy khứ đáo thụ hạ 。giai xoa thủ 。vi/vì/vị thụ hạ nhân tác lễ 。thụ hạ nhân vấn ngôn 。 欲何得。人皆言。大飢渴。 dục hà đắc 。nhân giai ngôn 。Đại cơ khát 。 樹下人即復舉右手五指端。即復大水出。水如流泉。 thụ hạ nhân tức phục cử hữu thủ ngũ chỉ đoan 。tức phục Đại thủy xuất 。thủy như lưu tuyền 。 人馬畜生皆飲。復從索飯。樹下人復舉右手五指端。 nhân mã súc sanh giai ẩm 。phục tùng tác/sách phạn 。thụ hạ nhân phục cử hữu thủ ngũ chỉ đoan 。 出名美飲食與之。五百人及畜生皆飽滿。 xuất danh mỹ ẩm thực dữ chi 。ngũ bách nhân cập súc sanh giai bão mãn 。 樹下人因問。五百人等。卿皆欲至到。何等求索。 thụ hạ nhân nhân vấn 。ngũ bách nhân đẳng 。khanh giai dục chí đáo 。hà đẳng cầu tác 。 賈人言。我皆欲到大海。求索珍寶。 cổ nhân ngôn 。ngã giai dục đáo đại hải 。cầu tác trân bảo 。 樹下人因問。卿皆欲索珍寶者。便可從我手中出。 thụ hạ nhân nhân vấn 。khanh giai dục tác/sách trân bảo giả 。tiện khả tùng ngã thủ trung xuất 。 樹下人便舉右手。從五指端。 thụ hạ nhân tiện cử hữu thủ 。tùng ngũ chỉ đoan 。 出金銀水精琉璃珊瑚虎魄白珠。人便斂取。取各自重如去。 xuất kim ngân thủy tinh lưu ly san hô hổ phách bạch châu 。nhân tiện liễm thủ 。thủ các tự trọng như khứ 。 樹下人語阿鳩留。持此金銀。歸鄉里。 thụ hạ nhân ngữ a cưu lưu 。trì thử kim ngân 。quy hương lý 。 用布施貧窮者。欲得飯者飯之。 dụng bố thí bần cùng giả 。dục đắc phạn giả phạn chi 。 欲得金銀錢財衣被者。極與之。令道人皆呪願我。 dục đắc kim ngân tiễn tài y bị giả 。cực dữ chi 。lệnh đạo nhân giai chú nguyện ngã 。 令我得其福。令我手中出琦物。 lệnh ngã đắc kỳ phước 。lệnh ngã thủ trung xuất kỳ vật 。 又多使我早脫此荒澤中。阿鳩留。聞此語。大驚怖。 hựu đa sử ngã tảo thoát thử hoang trạch trung 。a cưu lưu 。văn thử ngữ 。Đại kinh phố 。 便以頭面著地。問仁者為何等人乎。 tiện dĩ đầu diện trước/trứ địa 。vấn nhân giả vi/vì/vị hà đẳng nhân hồ 。 是天耶龍耶鬼神耶是人耶。樹下人言。我亦非天。亦非龍。 thị Thiên da long da quỷ thần da thị nhân da 。thụ hạ nhân ngôn 。ngã diệc phi thiên 。diệc phi long 。 亦非鬼。亦非人。我是豪薜荔也。我前世時。 diệc phi quỷ 。diệc phi nhân 。ngã thị hào bệ 荔dã 。ngã tiền thế thời 。 於國中大貧窮。常在城門下坐。雖貧窮心淨潔。 ư quốc trung Đại bần cùng 。thường tại thành môn hạ tọa 。tuy bần cùng tâm tịnh khiết 。 愛樂沙門道人。我貧窮不能施人。 ái lạc Sa Môn đạo nhân 。ngã bần cùng bất năng thí nhân 。 見他人布施。代其喜。時迦葉佛。般泥洹去。 kiến tha nhân bố thí 。đại kỳ hỉ 。thời Ca-diếp Phật 。ba/bát nê hoàn khứ 。 諸比丘來從我乞匃食。我應比丘言。我無所有。 chư Tỳ-kheo lai tùng ngã khất cái thực/tự 。ngã ưng Tỳ-kheo ngôn 。ngã vô sở hữu 。 但遙指示城中。某家善可得飯。 đãn dao chỉ thị thành trung 。mỗ gia thiện khả đắc phạn 。 某家不善不可得飯。比丘乞來出。我見有所得。即歡喜。 mỗ gia bất thiện bất khả đắc phạn 。Tỳ-kheo khất lai xuất 。ngã kiến hữu sở đắc 。tức hoan hỉ 。 又迦葉佛。般泥洹去。其國王名為基立。 hựu Ca-diếp Phật 。ba/bát nê hoàn khứ 。kỳ Quốc Vương danh vi cơ lập 。 為迦葉佛。起七寶塔。我輒持手著其上言。 vi/vì/vị Ca-diếp Phật 。khởi thất bảo tháp 。ngã triếp trì thủ trước/trứ kỳ thượng ngôn 。 令我得其福。王上好物於佛塔。我輒持手著之言。 lệnh ngã đắc kỳ phước 。Vương thượng hảo vật ư Phật tháp 。ngã triếp trì thủ trước/trứ chi ngôn 。 使我得其福。但用貧故。未曾齋。飯食無時。 sử ngã đắc kỳ phước 。đãn dụng bần cố 。vị tằng trai 。phạn thực vô thời 。 又飲酒。是故死後。以作豪薜荔耳。 hựu ẩm tửu 。thị cố tử hậu 。dĩ tác hào bệ 荔nhĩ 。 但用我前世見人作善。代其歡喜。手著其物上。 đãn dụng ngã tiền thế kiến nhân tác thiện 。đại kỳ hoan hỉ 。thủ trước/trứ kỳ vật thượng 。 是故令我五指端在所出。但用生時未曾齋。 thị cố lệnh ngã ngũ chỉ đoan tại sở xuất 。đãn dụng sanh thời vị tằng trai 。 故使我作是間薜荔。阿鳩留自念言。 cố sử ngã tác thị gian bệ 荔。a cưu lưu tự niệm ngôn 。 我前不信有後世生。作善不得善。作惡不得惡。今我眼見。 ngã tiền bất tín hữu hậu thế sanh 。tác thiện bất đắc thiện 。tác ác bất đắc ác 。kim ngã nhãn kiến 。 是為審有後世。復生審有作善得善作惡得惡。 thị vi/vì/vị thẩm hữu hậu thế 。phục sanh thẩm hữu tác thiện đắc thiện tác ác đắc ác 。 從今日以去。歸鄉里。快當作善。布施與人。 tùng kim nhật dĩ khứ 。quy hương lý 。khoái đương tác thiện 。bố thí dữ nhân 。 恣所求索人有欲得金銀珍寶飲食衣被者。 tứ sở cầu tác/sách nhân hữu dục đắc kim ngân trân bảo ẩm thực y bị giả 。 皆與之。不逆人也。阿鳩留。歸到鄉里。 giai dữ chi 。bất nghịch nhân dã 。a cưu lưu 。quy đáo hương lý 。 語一國中人。誰有欲得金銀珍寶衣被飲食者。 ngữ nhất quốc trung nhân 。thùy hữu dục đắc kim ngân trân bảo y bị ẩm thực giả 。 恣所求索。皆來取之。如是布施無央數。 tứ sở cầu tác/sách 。giai lai thủ chi 。như thị bố thí vô ương số 。 日日飯八萬四千道人。但瀾汗流出門。 nhật nhật phạn bát vạn tứ thiên đạo nhân 。đãn lan hãn lưu xuất môn 。 人用擿船而行。阿鳩留。作善極意。 nhân dụng trích thuyền nhi hạnh/hành/hàng 。a cưu lưu 。tác thiện cực ý 。 死後便上第二忉利天上。作天人。去離天帝座。四百八十里。 tử hậu tiện thượng đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng 。tác Thiên Nhân 。khứ ly Thiên đế tọa 。tứ bách bát thập lý 。 其國中有乞匃女人。名曰(女*參)。 kỳ quốc trung hữu khất cái nữ nhân 。danh viết (nữ *tham )。 以善心持一杅米粥。與沙門摩訶迦葉。女人死後。 dĩ thiện tâm trì nhất vu mễ chúc 。dữ Sa Môn Ma-ha Ca-diếp 。nữ nhân tử hậu 。 亦生忉利天上。作天人。在天帝釋邊第三座。 diệc sanh Đao Lợi Thiên thượng 。tác Thiên Nhân 。tại Thiên đế thích biên đệ tam tọa 。 復勝餘天五事。何謂五事。一者長壽。二者端正。 phục thắng dư Thiên ngũ sự 。hà vị ngũ sự 。nhất giả trường thọ 。nhị giả đoan chánh 。 三者安樂。四者智慧。五者威神。勝於餘天。 tam giả an lạc 。tứ giả trí tuệ 。ngũ giả uy thần 。thắng ư dư Thiên 。 後佛母忽故生忉利天。時佛天上。為母說經。 hậu Phật mẫu hốt cố sanh Đao Lợi Thiên 。thời Phật Thiên thượng 。vi/vì/vị mẫu thuyết Kinh 。 說經已。佛母及諸天無央數。 thuyết Kinh dĩ 。Phật mẫu cập chư Thiên vô ương số 。 皆得須陀洹道。佛因見阿鳩留。布施與人。 giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 。Phật nhân kiến a cưu lưu 。bố thí dữ nhân 。 遠在天帝釋邊。四百八十里坐。復見乞匃女人。 viễn tại Thiên đế thích biên 。tứ bách bát thập lý tọa 。phục kiến khất cái nữ nhân 。 持米粥與沙門摩訶迦葉。在天帝釋邊第三座。 trì mễ chúc dữ Sa Môn Ma-ha Ca-diếp 。tại Thiên đế thích biên đệ tam tọa 。 又勝餘天五事。佛見悉皆識知。即遙呼阿鳩留言。 hựu thắng dư Thiên ngũ sự 。Phật kiến tất giai thức tri 。tức dao hô a cưu lưu ngôn 。 布施善人來相見。阿鳩留。 bố thí thiện nhân lai tướng kiến 。a cưu lưu 。 即來前持頭面著地。為佛作禮。白佛言。我布施大眾。 tức lai tiền trì đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。bạch Phật ngôn 。ngã bố thí Đại chúng 。 多但得凡人耳。不得須陀洹。斯陀含。阿那含。 đa đãn đắc phàm nhân nhĩ 。bất đắc Tu đà Hoàn 。Tư đà hàm 。A-na-hàm 。 阿羅漢。辟支佛。佛道也。今見乞匃女人。 A-la-hán 。Bích Chi Phật 。Phật đạo dã 。kim kiến khất cái nữ nhân 。 持米粥與沙門摩訶迦葉。今世在帝釋邊第三坐。 trì mễ chúc dữ Sa Môn Ma-ha Ca-diếp 。kim thế tại Đế Thích biên đệ tam tọa 。 又勝餘天五事。人持小物與摩訶迦葉。 hựu thắng dư Thiên ngũ sự 。nhân trì tiểu vật dữ Ma-ha Ca-diếp 。 得福乃爾。是故身自致豪貴如此。 đắc phước nãi nhĩ 。thị cố thân tự trí hào quý như thử 。 天便為佛作禮而去。 Thiên tiện vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說阿鳩留經 Phật thuyết a cưu lưu Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:10:25 2008 ============================================================